津田水引

  • インスタレーション
  • 内外装デザイン

空間装飾 監修・制作 / 宿泊施設



金沢・ひがし茶屋街  宿泊施設の空間装飾 監修・制作
 ― 伝統の結びが彩る、ひがし茶屋街の新たな滞在空間 ―

金沢の歴史が色濃く残る重要伝統的建造物群保存地区「ひがし茶屋街」。その美しい街並みを守り、景観と調和するよう装いを新たにした宿泊施設において、津田水引折型が空間装飾の監修および作品制作を担当いたしました。
100年を超え受け継がれてきた加賀水引の伝統。その「結び」の技を空間の至る所に配し、建築とアートが溶け合う滞在体験を創出しています。 象徴的な三つの大型作品を軸に、館内に点在する小さな水引作品たちが、滞在されるお客様の穏やかな時間を静かに見守ります。

※情報正式公開後、施設についての詳細をこちらでもにご紹介させて頂きます。

【主要作品紹介】
・水引の庭(居間)
・水引欄間(居間・寝室の境界)
・生命(いのち)宿る、松竹梅(寝室)

今回のプロジェクトでは、空間全体の装飾監修と、そこに設える水引作品の制作を合わせて担わせていただきました。伝統工芸が空間の一部として静かに佇み、滞在される方々の心に寄り添う。津田水引折型はこれからも、受け継がれてきた「結び」の技を用いて、空間に新たな景色と祈りを添えてまいります。



水引の庭
無限に連なる、結びの美と吉祥の祈り

かつての押入れ。その限られた空間は今、加賀水引の技が息づく永遠の景色へと生まれ変わりました。 漆黒の闇に浮かび上がるのは、色鮮やかに結ばれた松竹梅や鶴亀、鳳凰といった吉祥のモチーフ。 合わせ鏡によって創り出されたこの「永遠」は、途切れることのない良きご縁と、皆様の末長い幸せを願う祈りそのものです。 どうぞ近づいて、左右の鏡の奥をそっと覗き込んでみてください。 そこには、どこまでも続く美しい水引の景色が広がっています。



The Mizuhiki Garden
Infinite connections: the beauty of knots and a prayer for good fortune

What was once a traditional closet space has now been reborn into an eternal landscape breathing with the artistry of Kaga Mizuhiki. Emerging from the pitch-black darkness are auspicious motifs tied in vivid colors—pine, bamboo, plum, crane, turtle, and phoenix. The “eternity” created by the parallel mirrors embodies a prayer for unbroken bonds and the everlasting happiness of all who visit here. Please step closer and gently peer into the mirrors on either side. There, an endlessly expanding landscape of beautiful Mizuhiki awaits you.



水引欄間
空間を緩やかに繋ぐ、鶴と亀の吉祥模様

居間と寝室。ふたつの空間の境界に、加賀水引の技が息づく特別な「欄間」をしつらえました。左右に広がる立体的な松と竹に対し、中央には紋様のように平面的に結ばれた「鶴」と「亀」が静かに佇みます。光や気配を優しく通す、欄間本来の「透かし」の役割を美しく果たす結びの意匠。古来より、末長い繁栄と良きご縁の象徴として親しまれてきた鶴亀。語らいの居間から、安らぎの寝室へ。この結びの下を行き交う皆様の穏やかな時間が、いつまでも長く続きますように。

The Mizuhiki Ranma
Gently connecting spaces: the auspicious motifs of the Crane and Turtle

The living room and the bedroom. At the boundary of these spaces, a special ranma (traditional transom) breathing with the art of Kaga Mizuhiki has been installed. Contrasting with the three-dimensional pine and bamboo on the sides, a “Crane” and “Turtle,” knotted flatly like traditional crests, sit quietly in the center. This knotted design beautifully fulfills the ranma’s original role of openwork, gently allowing light and presence to pass through. Since ancient times, the crane and turtle have been loved as symbols of everlasting prosperity and good ties. From the living room of conversation to the bedroom of tranquility. May the peaceful time of all who pass beneath these knots continue endlessly.



生命宿る、松竹梅
明日への活力を育む、結びの美と癒やしの空間

100年を超える加賀水引の技が息づく「松・竹・梅」の連作。 各パネルには、多彩な技法で結び上げられたモチーフが、 まるで宝石箱のように敷き詰められています。 常緑の輝きを失わない「松」。 天を突くように、しなやかに伸びゆく「竹」。 過酷な冬を越え、百花に先駆けて気高く咲く「梅」。 古来より日本人が愛してきた、力強い生命力と吉祥の象徴です。 一日の疲れを解きほぐし、心身をリセットする枕元で。 この瑞々しい生命の結びが、心地よい休息と晴れやかな目覚めを祝福します。

A Breath of Life: Pine, Bamboo, and Plum
Cultivating vitality for tomorrow: a space of healing and knotting artistry

A triptych of “Pine, Bamboo, and Plum,” breathing with over a century of Kaga Mizuhiki craftsmanship. Each panel is adorned with motifs created through diverse knotting techniques, laid out beautifully like a sparkling jewelry box. The “Pine,” retaining its evergreen brilliance all year round. The “Bamboo,” growing flexibly and piercing the heavens. The “Plum,” blooming nobly ahead of all others after surviving a harsh winter. Since ancient times, Japanese people have cherished these plants as symbols of powerful vitality and good fortune. Here at your bedside, where you unwind and reset your mind and body. May these fresh, life-filled knots bless you with a restful sleep and a bright, radiant awakening.